Frohe Ostern und Kaffeeklatsch (Nr. 93)

Hallo,

an diesem besonderen Sonntag gibt's heute mal kein BiWuBärchen in der Kaffeetasse, sondern das Blogflatterbärchen in einer Eischale, und das wünscht Euch:
... on this special Sunday we're not showing a BiWuBear in a coffee cup as usual, but the blogflutterbeary in an eggshell, wishing to all of you:
  
 
Jawoll, habt ein schönes Osterfest, genießt die Feiertage im Kreise Eurer Lieben und wenn Ihr Glück habt, dann war der Osterhase ordentlich fleißig und hat Euch etwas Schönes dagelassen. Und am Nachmittag dann solltet Ihr den Feiertag so richtig genießen mit ein, zwei Tässchen Ostersonntagsnachmittagskaffee und ein, zwei, drei, vier Stückchen leckerem Ostersonntagsnachmittagskuchen. Bei uns gibt es oberleckeren bodenlosen Käsekuchen! *schleck* Frohe Ostern Euch allen und eine schöne kurze Arbeitswoche und... oh, hallo, Hoppler, was machst Du denn hier?
Yes, have a Happy Easter, enjoy the holidays with your dear ones and if you're lucky, the easter bunny was busy and brought something nice to you. And in the afternoon you should celebrate with one, two cups of eastersundayafternooncoffee and with one, two, three, four pieces of yummy eastersundayafternooncake. We will be having a tasty cheesecake *yummy* Happy Easter to you all and a nice short working week and... oh, hi, Hoppler, what are you doing here?
  
   
Hoppler: Hör mal, meinst Du, das ist richtig, dass Du da als Bär in der Eischale hockst?
Flutterby: Ähhh, ja nun... ich bin ja hier nun mal der Blogbär und...
Hoppler: Schon klar, aber trotzdem ist heute nun mal Ostern, und das ist ja wohl eher der Tag für meinesgleichen, oder?
Flutterby: Na gut, bitte schön, hast ja irgendwie recht, tauschen wir also die Plätze!
Hoppler: Listen, do you think it's alright for you being a bear to sit in that eggshell?
Flutterby: Ehhhhh, why... you know, I'm the blogbear and...
Hoppler: Sure, but today is Easter, and that's the day for us bunnies, isn't it?
Flutterby: Okay, you're welcome, in a way you're right, so let's change places!
    
  
Naja, soll Hoppler doch hier den Osterhasen in der Eischale geben... zugegeben, er macht sich ja auch sehr gut darin. Ich werde derweil mal zu einem anderen Osterhasen gehen, einem, den ich echt zum Fressen gern habe...
Okay, shall Hoppler be starring as the Easter Bunny in the eggshell... I have to admit, he looks very fine in it. I will visit another Easter Bunny in the meantime, one I really love to bits...
  
   
... ach ja... Du bist so richtig was zum Gernhaben. Und erst das, was unter Deiner goldenen Haut steckt... höhö... *yummy*
*sigh* You're someone to cherish. And when I think of what's hidden unter your golden skin... harhar... *yummy*

Hartes Schicksal für Osterhasen, harte Arbeit für die einen - und die leckeren aus Schokolade haben keine Überlebenschance. Wie sagte schon Wilhelm Busch so treffend: "Es ist das Osterfest alljährlich für den Hasen sehr beschwerlich." So ist's - gut, dass wir keine Hasen sind! *zwinker*
A hard fate for the easter bunnies, hard work for some of them - and for the ones being made of chocolate there's no chance to survive. But as famous German writer and artist Wilhelm Busch said, Easter is every year very hard for the hare. That's true - we can be glad we are no bunnies or hares! *wink*

Liebe Grüße / Hugs
Flutterby